Professional Interpreting Service
Interpreting creates a seamless link between people of different nationalities, allowing you to communicate without the worry of being misunderstood. Our experienced, highly skilled interpreters are completely fluent in more than one language, and knowledgeable about different cultures.
Our interpreting services include:
Business or ad hoc interpreting
Used for smaller groups in less formal situations, when there are just two languages involved.
Consecutive interpreting
Used in meetings or training sessions where just two languages are being spoken. The interpreter delivers the speech in another language after the speaker. The interpreter may take notes while you speak, especially if your message contains a lot of dates, times and other important facts.
Simultaneous interpreting
Requires microphones, headphones and booths at events where multiple languages are involved. The speakers’ words are interpreted simultaneously as they are speaking.
Whispered simultaneous interpreting
A form of simultaneous interpreting where only one listener needs the speaker’s words to be interpreted.
Telephone interpreting
This involves an interpreter directing conversation between two or more speakers in two languages over the phone.
For more information, simply call us or request details via the contact form.
A few small points about interpreting
- Interpreting is not the same as translating, although some interpreters do both. An interpreter doesn’t usually have access to reference material or dictionaries in a live situation, so it is important that you make time to brief your interpreter beforehand. They need to know what you are going to talk about, the sort of things you are likely to say, and need to be made aware of any terminology or jargon specific to your business.
- It is vital that interpreters not only have an exceptional command of both languages to a professional standard, but also that they have an in-depth knowledge of the subject area they are working in. They should also adhere to professional codes of conduct, including confidentiality.
- The levels of concentration needed for interpreting are very high and it is important for interpreters to take short regular breaks, every 20-30 minutes, if possible. Interpreters at EU and UN conferences work in pairs in 30 minute shifts each.
What should you consider before booking an interpreter?
- First of all, make sure you know what date and time you will need the interpreter and try to make this a fixed appointment.
- Good interpreters are usually in high demand and can often be booked up for many weeks in advance. Try to make your booking with us as early as possible.
- Let us know whether there are any gender, religious or political issues at work, which need consideration when selecting an interpreter.
- Make sure you know which language you require and where the person requiring the interpreter comes from. Many languages contain regional dialects which are not interchangeable. For example, Catalán is not the same as Castilian and Sylhetti is not the same as Bengali.
- Preparation is vital for an accurate and efficient interpreting assignment. We normally ask clients to supply as much information about the assignment as possible, including reference material for the interpreter and details of any specific terminology.
- We will always try to find an interpreter as close as possible to the location of the assignment. This is not always possible, however, so we will advise you of any necessary travel expenses in advance.
Contact us
To find out more
call us on 08444 121830

