Najczęściej zadane pytania dotyczące tłumaczeń

Jaka jest różnica między tłumaczeniem pisemnym a ustnym?

Tłumacz pisemny radzi sobie ze słowem pisanym tłumacząc tekst z obcego języka na swój ojczysty. Tłumacz ustny radzi sobie ze słowem mówionym, opierając się na informacjach przekazywanych przez osoby, które przemawiają w obcych językach np. na spotkaniach, konferencjach

Kto będzie pracował nad moim tłumaczeniem?

Skrupulatnie dobieramy odpowiedniego tłumacza do każdego oddzielnego projektu. Każde nasze tłumaczenie jest wykonywane przez tłumaczy w ich ojczystym języku, którzy rozumieją doskonale swoją kulturę. Wielu z naszych tłumaczy wyspecjalizowanych jest w specyficznych branżach, więc możemy znaleźć tłumacza, który będzie rozumiał wymagania Twojego rynku.

Jaki jest koszt mojego tłumaczenia?

Mamy stałą opłatę za tekst źródłowy ( języki oryginalnego dokumentu), wiec możemy wycenić zamówienie już na samym początku.

Aby wycenić koszt zamówienia musimy wziąć pod uwagę stopień trudności tłumaczonego tekstu, rodzaj tekstu, kombinację języków oraz inne czynniki. Dodatkowe formatowanie może kosztować więcej i wymaga dłuższego czasu, natomiast zniżki są możliwe przy większych wielojęzycznych zamówieniach.

Ile czasu zajmie tłumaczenie?

Od 1500 do 2000 słów zajmuje około jednego dnia. Ale zawsze możemy dostosować się do ścisłych terminów, które zostaną z klientami, więc tłumaczenie będzie wykonane tak szybko jak będzie to możliwe.

Jak radzicie sobie z poufnymi dokumentami?

Syntacta każdą pracę traktuje jako poufną, ale możemy podpisać dokument zobowiązujący do zachowania w tajemnicy informacji uzyskanych podczas współpracy z nami, jeśli to konieczne. Proszę mieć na uwadze, że my przechowywujemy każdą kopię tekstu źródłowego oraz tłumaczenie przez 3 lata w naszym archiwum, chyba, że klient zdecyduje inaczej.

Jak zostanie mi przesłane tłumaczenie?

Zazwyczaj wysyłamy drogą elektroniczną w programach MS Word, Excel, PowerPoint lub w innych formatach, jeśli zachodzi taka potrzeba. Jeśli wynikną problemy z odczytaniem elektronicznych plików, jeśli nie będziesz posiadał odpowiedniej czcionki danego języka np. japońskiego, chińskiego, arabskiego, możemy wysłać w plikach PDF. Tłumaczenia, które wymagają zaświadczeń mogą być zwrócone tylko pocztą. Możemy również zwrócić oryginalny listem poleconym za dodatkową opłatą pocztową.

Tłumaczenia ustne

Kto zajmie się moim zleceniem?

Współpracujemy tylko z wysoce wykwalifikowanymi tłumaczami, którzy posiadają całkowitą płynność mówienia w więcej niż jednym języku oraz dogłębnie rozumieją daną kulturę. Dwujęzyczność nie oznacza, że ktoś potrafi wykonać tłumaczenie ustne. Jest to dziedzina, która trzeba doskonalić przez lata aby dojść do najwyższego poziomu. Wybierzemy odpowiedniego tłumacza wyspecjalizowanego w danej dziedzinie, jak najbliżej Ciebie, w zależności od konkretnego zlecenia i miejsca jego wykonania.

Jak obliczacie koszty?

Nasi tłumacze konferencyjni pobierają zazwyczaj opłatę dzienną. Czas przygotowania się, czas podróży, koszty podróży, koszty zakwaterowania oraz wyżywienia zazwyczaj składają się na cenę. Inne formy tłumaczenia ustnego są wyceniane za każdą połówkę dnia lub godzinowo, gdzie może występować minimalna stawka. Jeśli spotkanie jest odwołane klient ponosi 100% opłat, ponieważ tłumacze nie mogą w tak krótkim czasie znaleźć alternatywnej pracy.

Ile godzin pracuje tłumacz?

Maksymalnie 8 godzin ( wliczając przerwy) to jest standardowy dzień pracy. To pozwala uniknąć zmęczenie, które może obniżyć wydajność lub stwarzać nieporozumienia.

Z jakim wyprzedzeniem powinienem zarezerwować tłumacza?

Im wcześniej tym lepiej – ponieważ znalezienie odpowiedniego tłumacza w krótkim terminie może okazać się skomplikowane, szczególnie kiedy wymagane jest tłumaczenie z kilku języków, więc tak wcześnie jak to tylko jest możliwe.

Czy muszę dostarczyć jakieś informacje pomocnicze?

Jest to pomocne niemniej jednak niekonieczne. Używane zwroty, akronimy jakkolwiek Tobie nieobce mogą stwarzać problemy innymi. Tłumacz potrzebuje zaznajomić się z nowymi tematami, aby jego pracz przebiegała sprawnie.